BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
UID:47a4e1ae0517bc80a6d01a625b96714a
CATEGORIES:Богословська думка
SUMMARY:В’ячеслав Горпинчук: Благодатна чи сповнена благодаті?
DESCRIPTION;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:В’ячеслав Горпинчук: Благодатна чи сповнена благодаті?\n\n&nbsp;\n\n\n&nbsp
 ;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Сьогодні в багатьох церквах будуть лунати слова з Єванг
 елія у такому перекладі: "Радій, благодатная, Господь із тобою! Ти благосло
 венна між жонами!" (Євангеліє від Св.Луки 1:28). З якоїсь причини доктор Ог
 ієнко (як і доктор&nbsp;Хоменко)&nbsp;вибрав термін "благодатна" наче Марія
  є одним із джерел благодаті, що може відповідати богослов'ю, якого вони пр
 итримувалися, але не відповідає оригіналові Писання грецькою мовою. В оригі
 налі використовується слово "кехарітомене", яке перекладається як "наділена
  благодаттю" або "обдарована благодаттю".&nbsp; Через це переклад отця Турк
 оняка правильніший: "Радій, сповнена благодаті! Господь з тобою, благослове
 нна ти між жінками".&nbsp; Богословам побажаймо частіше заглядати в єврейсь
 кий і грецький оригінали Писання. А перекладачам&nbsp; - не піддаватися&nbs
 p;власним уявленням про богослов'я, а перекладати винятково натхненний Бого
 м текст.\n\n\nДжерело: Блог В.Горпинчука ПЕРЕКЛАДАЧ&nbsp;\n\n&nbsp;Паоло Ве
 ронезе (1528-1588). Благовіщення.\n
DTSTAMP:20260501T081147Z
DTSTART:20170407T180000Z
DTEND:20170407T220000Z
SEQUENCE:0
RRULE:FREQ=YEARLY;COUNT=999;INTERVAL=1;BYYEARDAY=+097
TRANSP:OPAQUE
END:VEVENT
END:VCALENDAR